|
Dutch is a West Germanic language spoken by over 22 million people as a native language, and about 5 million people as a second language. Most native speakers live in the Netherlands, Belgium and Suriname, with smaller groups of speakers in parts of France, Germany and several former Dutch colonies. It is closely related to other West Germanic languages (e.g., English, West Frisian and German) and somewhat more remotely to the North Germanic languages. Dutch is the parent language of several creole languages as well as of Afrikaans, one of the official languages of South Africa and the most widely understood in Namibia. Dutch and Afrikaans are to a very large extent mutually intelligible, although they have separate spelling standards and dictionaries and have separate language regulators. The Dutch Language Union coordinates actions of the Dutch, Flemish and Surinamese authorities in linguistic issues, language policy, language teaching and literature. In English the language of the people of the Netherlands and Flanders is referred to as Dutch; or rarely as Netherlandic. Flemish is a popular informal term to refer to Belgian Dutch, Dutch as spoken in Belgium.
| Audio CD |
- Dutch
- Conversational Pimsleur Speak Dutch Learn
- Audio Book Teach Speak CDs Dutch Yourself
- Dutch
- Builder Level Vocabulary Vovabulearn
  Vocabulearn Dutch Level 1 - Vocabulary Builder Get Other Dutch Language Learning Audio click here Vocabulearn Dutch - 4 Audio CDs Brand New (still shrink wrapped): 3 Hours on 4 CDs plus listening guide The One and Only Audio Foreign Language Vocabulary Builder Language learners know that after acquiring basic words phrases and grammar expanding foreign language vocabulary is essential to developing the power to really communicate in the new language. VocabuLearn is unique in its ability to build a broad vocabulary. # Levels one contains the 2500 most frequently used words and phrases. # Each level includes 2500 words organized into the categories of nouns adjectives and adverbs expressions a extra info.....
|
The origins of the word Dutch go back to Proto-Germanic, the ancestor of all Germanic languages, *theudo (meaning "national/popular"); akin to Old Dutch dietsc, Old High German diutsch, Old English þeodisc and Gothic þiuda all meaning "(of) the common (Germanic) people". As the tribes among the Germanic peoples began to differentiate its meaning began to change. The Anglo-Saxons of England for example gradually stopped referring to themselves as þeodisc and instead started to use Englisc, after their tribe. On the continent *theudo evolved into two meanings: Diets and Deutsch (German, meaning "German (people)"). At first the English language used (the contemporary form of) Dutch to refer to any or all of the Germanic speakers on the European mainland (e.g. the Dutch, the Flemings and the Germans). Gradually its meaning shifted to the Germanic people they had most contact with, both because their geographical proximity, but also because of the rivalry in trade and overseas territories: the people from the Dutch Republic, the Dutch.In Dutch, the language is referred to as Nederlands. It derives from the Dutch word "neder", a cognate of English "nether" both meaning "low", and "down" (same meaning in both English and Dutch), a reference to the geographical texture of the Dutch homelands, the western and lowest portion of the Northern European plain. Dutch is a descendant of several Frankish dialects spoken in the High Middle Ages and Early Modern Times, and to a lesser extent of Frisian, that was spoken by the original inhabitants of Holland. It did not undergo the High German consonant shift (apart from the transition from /θ/ to /d/), and is a Low Franconian language. There was at one time a dialect continuum that blurred the boundary between Dutch and Low Saxon. In some small areas, there are still dialect continua, but they are gradually becoming extinct.Dutch is an official language of the Netherlands, Belgium, Suriname, Aruba and the Netherlands Antilles. Dutch is also an official language of several international organisations, such as the European Union and the Union of South American Nations. It is used unofficially in the Caribbean Community. Dutch is the official and foremost language of the Netherlands, a nation of 16.4 million people, of whom 96 percent say Dutch is their mother tongue. In the province of Friesland and a small part of Groningen, Frisian is also recognised, but is spoken by only some hundreds of thousands of Frisians. In the Netherlands there are many different dialects, but these are often overruled and replaced by the language of the media, school, government (i.e., Standard Dutch). Immigrant languages are Indonesian, Turkish, Moroccan Berber, Papiamento, and Sranan. In the second generation these newcomers often speak Dutch as their mother tongue, but sometimes alongside the language of the parents. Belgium has three official languages, which are, in order from the greatest speaker population to the smallest, Dutch (sometimes colloquially referred to as Flemish), French, and German. An estimated 59% of all Belgians speak Dutch, while French is spoken by 40%. Dutch is the official language of the Flemish Region (where it is the mother tongue of about 97% of the population) and one of the two official languages —along with French— of the Brussels Capital Region. Dutch is not official nor a recognised minority language in the Walloon Region, although on the border with the Flemish Region, there are four municipalities with language facilities for Dutch-speakers. The most important Dutch dialects spoken in Belgium are West Flemish, which has a dialect continuum in North-West French Flanders (Frans Vlaanderen); East Flemish, Brabantian and Limburgish, the latter having a dialect continuum in northeastern Wallonia Since the founding of the Kingdom of Belgium in 1830, Brussels has transformed from being almost entirely Dutch-speaking, to being a multilingual city with French as the majority language and lingua franca. This language shift, the Frenchification of Brussels, is rooted in the 18th century but accelerated after Belgium became independent and Brussels expanded past its original boundaries. Not only is French-speaking immigration responsible for the Frenchification of Brussels, but more importantly the language change over several generations from Dutch to French was performed in Brussels by the Flemish people themselves. The main reason for this was the low social prestige of the Dutch language in Belgium at the time.From 1880 on, more and more Dutch-speaking people became bilingual, resulting in a rise of monolingual French-speakers after 1910. Halfway through the 20th century the number of monolingual French-speakers carried the day over the (mostly) bilingual Flemish inhabitants. Only since the 1960s, after the fixation of the Belgian language border and the socio-economic development of Flanders was in full effect, could Dutch stem the tide of increasing French use. This phenomenon is, together with the future of Brussels, one of the most controversial topics in all of Belgian politics. French Flemish, a variant of West Flemish, is spoken in the north-west of France by an estimated population of 20,000 daily speakers and 40,000 occasional speakers. It is spoken alongside French, which is gradually replacing it for all purposes and in all areas of communication. Neither Dutch, nor its regional French Flemish variant, is afforded any legal status in France, either by the central or regional public authorities, by the education system or before the courts. In brief, the State is not taking any measures to ensure use of Dutch in France. In the 9th century the Germanic-Romance language border went from the mouth of the Canche to just north of the city of Lille, where it coincided with the present language border in Belgium. From the late 9th century on, the border gradually started to shift northward and westward to the detriment of the Germanic language. Boulogne-sur-Mer was bilingual up to the 12th century, Calais up to the 16th century, and Saint-Omer until the 18th century. The western part of the County of Flanders, consisting of the castellanies of Bourbourg, Bergues, Cassel and Bailleul, became part of France between 1659 and 1678. However, the linguistic situation in this formerly monolingually Dutch-speaking region did not dramatically change until the French Revolution in 1789, and Dutch continued to fulfil the main functions of a cultural language throughout the 18th century. During the 19th century, especially in the second half of it, Dutch was banned from all levels of education and lost most of its functions as a cultural language. The cities of Dunkirk, Gravelines and Bourbourg had become predominantly French-speaking by the end of the 19th century. In the countryside, until World War I, many elementary schools continued to teach in Dutch, and the Roman Catholic Church continued to preach and teach the cathechism in Flemish in many parishes. Nonetheless, since French enjoyed a much higher status than Dutch, from about the interbellum onward everybody became bilingual, the generation born after World War II being raised exclusively in French. In the countryside, the passing on of Flemish stopped during the 1930s or 1940s. As a consequence, the vast majority of those still having an active command of Flemish belong to the generation of over the age of 60. Therefore, complete extinction of French Flemish can be expected in the coming decades. Despite the Dutch presence in Indonesia for almost three hundred and fifty years, the Dutch language has no official status and the small minority that can speak the language fluently are either educated members of the oldest generation, or employed in the legal profession, as some legal codes are still only available in Dutch. Contrary to other European nations, the Dutch chose not to follow a policy of language expansion amongst the indigenous peoples of their colonies. In the last quarter of the 19th century, however, a local elite gained proficiency in Dutch so as to meet the needs of expanding bureaucracy and business. Nevertheless, the Dutch government remained reluctant to teach Dutch on a large scale out of fear of destabilising the colony. Dutch, the language of power, was supposed to remain in the hands of the leading elite. Instead, use of local languages —or, where this proved to be impractical, of Malay— was encouraged. As a result, less than two percent of Indonesians could speak Dutch in 1940. Only when in 1928 the Indonesian nationalist movement had chosen Malay as a weapon against Dutch influence, the colonial authorities gradually began to introduce Dutch in the educational curriculum. But due to the 1942 Japanese invasion and the subsequent Indonesian independence in 1949, this shift in policy did not come into full effect. After independence, Dutch was dropped as an official language and replaced by Malay. Yet the Indonesian language inherited many words from Dutch, both in words for everyday life, and as well in scientific or technological terminology. One scholar argues that 20% of Indonesian words can be traced back to Dutch words. Many universities include Dutch as a source language, mainly for law and history students (roughly 35,000 of them nationally). The century and half of Dutch rule in Ceylon (now Sri Lanka) and southern India left few to no traces of the Dutch language. Dutch-based creole languages (once) spoken in the Dutch East Indies include Javindo and Petjo. After the independence of Indonesia, Western New Guinea remained a Dutch colony until 1962, known as Netherlands New Guinea. Despite prolonged Dutch presence, the Dutch language is not spoken by many Papuans, the colony having been annexed by Indonesia in 1963. Immigrant communities can be found in Australia and New Zealand. The 2001 Australian census showed 40,190 people speaking Dutch at home. According to the 2006 census in New Zealand, 16,347 people claim sufficient fluency in Dutch to hold an everyday conversation. In contrast to the colonies in the East Indies, from the second half of the 19th century onwards, the Netherlands envisaged expansion of Dutch in its colonies in the West Indies. Until 1863, when slavery was abolished in the West Indies, slaves were forbidden to speak Dutch. Most important were the efforts of Christianisation through Dutchification, which did not occur in Indonesia seen the policy of non-involvement in already Islamised regions. Secondly, most of the people in Dutch Guyana (now Suriname) worked on Dutch plantations, which reinforced the importance of Dutch as a means for direct communication. In Indonesia, the colonial authorities had fewer interference with economic life. Decisive was the size of the population: whereas the Antilles and Dutch Guyana combined only had a few hundred thousands inhabitants, Indonesia had many millions, by far outnumbering the population of the Netherlands. In Suriname, where in the second half of the 19th century the Dutch authorities introduced a policy of assimilation, Dutch is the sole official language and over 60 percent of the population speak it as their mother tongue. A further twenty-four percent of the population speaks Dutch as a second language. Suriname gained its independence from the Netherlands in 1975 and has been an associate member of the Dutch Language Union since 2004. The lingua franca of Suriname, however, is Sranan Tongo, spoken natively by about a fifth of the population. In Aruba and the Netherlands Antilles, both part of the Kingdom of the Netherlands, Dutch is the official language but spoken as a first language by only by seven to eight percent of the population, although most people on the islands can speak the language since the education system is in Dutch at some or all levels. The lingua franca of Aruba, Bonaire and Curaçao is Papiamento, a creole language that originally developed among the slave population. The population of the three northern Antilles, Sint Maarten, Saba, and Sint Eustatius, is predominantly English-speaking. Dutch colonial presence in North America lasted shorter. In New Jersey in the United States, an extinct dialect of Dutch, Jersey Dutch, spoken by descendants of seventeenth century Dutch settlers in Bergen and Passaic counties, was noted to still be spoken as late as 1921. Contrary to what the name would suggest, Pennsylvania Dutch is derived from West Central German and not from Dutch. Other Dutch-based creole languages once spoken in the Americas include Mohawk Dutch (in Albany, New York), Berbice (in Guyana), Skepi (in Essequibo, Guyana) and Negerhollands (in the United States Virgin Islands). Belgium, which had gained its independence from the Netherlands in 1830, also held a colonial empire from 1901 to 1962, consisting of the Belgian Congo and Ruanda-Urundi. Contrary to Belgium itself, the colonies had no de jure official language. Although a majority of Belgians residing in the colonies were Dutch-speaking, French was de facto the sole language used in administration, jurisdiction and secondary education. After World War II, proposals of dividing the colony into a French-speaking and a Dutch-speaking part —after the example of Belgium— were discussed within the Flemish Movement. In general, however, the Flemish Movement was not as strong in the colonies as in the mother country. Although in 1956, on the eve of Congolese independence, an estimated 50,000 out of a total of 80,000 Belgian nationals would have been Flemish, only 1,305 out of 21,370 children were enrolled in Dutch-language education. When the call for a better recognition of Dutch in the colony got louder, the évolués ("developed Congolese") —among whom Mobutu Sese Seko— argued that Dutch had no right over the indigenous languages, defending the privileged position of French. Moreover, the image of Afrikaans as the language of the apartheid was injurious to the popularity of Dutch. The colonial authorities used Lingala, Kongo, Swahili and Tshiluba in communication with the local population and in education. In Ruanda-Urundi this was Kirundi. Knowledge of French —or, to an even lesser extent, Dutch— was hardly passed on to the natives, of whom only a small number were taught French to work in local public services. After their independence, French would become an official language of the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Burundi. Of these, Congo is the most francophone country, with 2 percent speaking the language well and 12 percent speaking it on a basic level. Knowledge of Dutch in former Belgian Africa is virtually nonexistent. The history of the Dutch language begins around AD 450–500, after Old Frankish, one of the many West Germanic tribal languages, was split by the Second Germanic consonant shift. At more or less the same time the Ingvaeonic nasal spirant law led to the development of the direct ancestors of modern Dutch Low Saxon, Frisian and English. The northern dialects of Old Frankish generally did not participate in either of these two shifts, except for a small amount of phonetic changes, and are hence known as Old Low Franconian; the "Low" refers to dialects not influenced by the consonant shift. The most south-eastern dialects of the Franconian languages became part of High - though not Upper - German even though a dialect continuum remained. The fact that Dutch did not undergo the sound changes may be the reason why some people say that Dutch is like a bridge between English and German. Within Old Low Franconian there were two subgroups: Old East Low Franconian and Old West Low Franconian, which is better known as Old Dutch. East Low Franconian was eventually absorbed by Dutch as it became the dominant form of Low Franconian, although it remains a noticeable substrate within the southern Limburgish dialects of Dutch. As the two groups were so similar it is often difficult to determine whether a text is Old Dutch or Old East Low Franconian; hence most linguists will generally use Old Dutch synonymously with Old Low Franconian and mostly do not differentiate. Dutch, like other Germanic languages, is conventionally divided into three development phases which were: * 450/500–1150 Old Dutch (First attested in the Salic Law) * 1150–1500 Middle Dutch (Also called "Diets" in popular use, though not by linguists) * 1500–present Modern Dutch (Saw the creation of the Dutch standard language and includes contemporary Dutch) The transition between these languages was very gradual and one of the few moments linguists can detect somewhat of a revolution is when the Dutch standard language emerged and quickly established itself. Standard Dutch is very similar to most Dutch dialects. The development of the Dutch language is illustrated by the following sentence in Old, Middle and Modern Dutch: "Irlôsin sol an frithe sêla mîna fan thên thia ginâcont mi, wanda under managon he was mit mi" (Old Dutch) "Erlossen sal [hi] in vrede siele mine van dien die genaken mi, want onder menegen hi was met mi" (Middle Dutch) (Using same word order) "Verlossen zal hij in vrede ziel mijn van degenen die [te] na komen mij, want onder velen hij was met mij" (Modern Dutch) (Using correct contemporary Dutch word order) "Hij zal mijn ziel in vrede verlossen van degenen die mij te na komen, want onder velen was hij met mij" (Modern Dutch) (see Psalm 55:19) "He shall my soul in peace free from those who me too near come, because amongst many was he with me" (English literal translation in the same word order) "He will deliver my soul in peace from those who attack me, because, amongst many, he was with me" (English translation) (see Psalm 55:18) A process of standardisation started in the Middle ages, especially under the influence of the Burgundian Ducal Court in Dijon (Brussels after 1477). The dialects of Flanders and Brabant were the most influential around this time. The process of standardisation became much stronger at the start of the 16th century, mainly based on the urban dialect of Antwerp. In 1585 Antwerp fell to the Spanish army: many fled to the Northern Netherlands, especially the province of Holland, where they influenced the urban dialects of that province. In 1637, a further important step was made towards a unified language, when the first major Dutch Bible translation was created that people from all over the United Provinces could understand. It used elements from various, even Dutch Low Saxon, dialects but was predominantly based on the urban dialects of Holland.
|